注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

佩剑书生

思想的闪电

 
 
 

日志

 
 
关于我

书生意气,剑客精神

网易考拉推荐

最该仔细看的语录  

2010-12-28 11:16:46|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

阿爾伯特·愛因斯坦(Albert Einstein,1879年3月14日—1955年4月18日),著名理論物理學家。


[编辑] 語錄
一個人的價值,應當看他貢献什麼,而不是看他取得什麼。
原文:The value of a man resides in what he gives and not in what he is capable of receiving.
一名热衷于宗教的人之所以会虔诚,是在于他们对没有或不具备理性基础的超自然物体与其宗旨所展现的意义及其崇高上不存有任何怀疑。
人只有獻身於社會,才能找出那實際上是短暫而有風險的生命的意義。
沒有僥倖這回事,最偶然的意外,似乎也都是事有必然的。
出自:《教育論
沒有信念的科學是瘸子,沒有科學的信念是瞎子。
原文:Science without religion is lame, religion without science is blind.
只要我还能有所选择,我就只想生活在这样的国家里,这个国家中所实行的是:公民、自由宽容,以及在法律面前公民一律平等。公民自由意味着人们有用言语和文字表示其政治信念的自由;宽容意味着尊重别人可能有的任何信念。这些条件目前在德国都不存在。那些对国际谅解事业有特别重大贡献的人,在那裡正受到迫害,其中就有一些是一流的艺术家。
一个物体的质量就是其所含能量的度量單位。
原文:The mass of a body is a measure of its energy content.
我用比相對論還多的腦力在量子論上。
原文:On quantum theory I use up more brain grease than on relativity.
物理学家们说我是数学家,数学家们又把我归为物理工作者。我是一个完全孤立的人,虽然所有人都认识我,却没有多少人真正了解我。
原文:The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.
那我只能对亲爱的主表示遗憾。相对论是正确的。
原文:Then I would have felt sorry for the dear Lord. The theory is correct. - When asked by a student what he would have done if Sir Arthur Eddington's famous 1919 gravitational lensing experiment, which confirmed relativity, had instead disproved it.
任何一個有智力的笨蛋都可以把事情搞得更大,更複雜,也更激烈。往相反的方向前進則需要天份,以及很大的勇氣。
原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius— and a lot of courage— to move in the opposite direction.
一个从未犯错的人是因为他不曾尝试新鲜事物。
原文:Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.
当我們的知识之圆扩大之时,我們所面臨的未知的圆周也一样。
原文:As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.
上帝面前,我们都一样聪明——也都一样愚蠢。
原文:Before God we are all equally wise— and equally foolish.
常识就是人到十八岁为止所累积的各种偏见。
原文:Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
不要担心你在数学上遇到的困難;我敢保证我遇到的困難比你還大得多。
原文:Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.
教育就是当一个人把在学校所学全部忘光之后剩下的东西。(愛氏自言引述某前人的話)
原文:Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.
方程式对我更重要,因为政治只看眼前,而方程式是永恒的。
原文:Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.
上帝不為我们那些数学難題而費心。祂信手拈來,將萬物合一。
原文:God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.
万有引力可無法對墜入爱河的人負責。
原文:Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.
我不知道第三次世界大战会用哪些武器,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块。
原文:I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.
我并不假装理解宇宙——它比我大多了。
原文:I don't pretend to understand the universe— it's much bigger than I am.
我喜欢旅行,但不喜欢到达目的地。
原文:I love to travel, but hate to arrive.
我从不去想未来。因為它來得已經夠快的了。
原文:I never think of the future. It comes soon enough.
我认为只有大胆的臆測,而不是事實的积累,才能引領我们往前邁進。
原文:I think that only daring speculation can lead us further and not accumulation of facts.
我想知道上帝的构思;其他的都只是细节。
原文:I want to know God's thoughts; the rest are details.
如果A代表一个人的成功,那麼A等于x加y加z。勤奋工作是x;y是玩耍,而z是把嘴闭上。
原文:If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.
如果我再次成为一个展望人生的年轻人,我不会选择成为一个科学家、学者或是教师。我宁可去做一个水管工或是小贩,盼望著在当前的環境裡,可以找到些許獨立自主的空間。
原文:If I would be a young man again and had to decide how to make my living, I would not try to become a scientist or scholar or teacher. I would rather choose to be a plumber or a peddler in the hope to find that modest degree of independence still available under present circumstances.
如果我的相对论被证明是正确的,德国人就会说我是德国人,法国佬会说我是一个世界公民。如果我的相对论被否定了,法国佬就会骂我德国鬼子,而德国人就会把我归为犹太人。
原文:If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.
如果我们知道我们在做什麼,那麼这就不叫科学研究了;不是吗?
原文:If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?
创新不是由逻辑思维带来的,盡管最后的產物有賴於一个符合逻辑的结构。
原文:Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.
精神错乱:一遍又一遍地重複作同一件事,而期待會有不同的结果。
原文:Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.
有一个现象的明显程度已经让我毛骨悚然,这便是我们的人性已经远远落后我们的科学技术了。
原文:It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.
要打破人的偏見比崩解一个原子還难。
原文:It is harder to crack a prejudice than an atom.
法律本身并不能保证言论自由;要做到这一点,必需要所有的人都有着包容的心。
原文:Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.
人生就像骑单车。想保持平衡就得往前走。
原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
只有利他的生活才是值得過的生活。
原文:Only a life lived for others is a life worthwhile.
武力不能维持和平。只有互相理解才可以。
原文:Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.
把你的手放在滚热的炉子上一分钟,感觉起来像一小时。坐在一个漂亮姑娘身边整整一小时,感觉起来像一分钟。这就是相对论。
原文:Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.
所謂現實只不過是一个錯覺,虽然这个錯覺非常持久。
原文:Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one.
科學是個美妙的东西——如果無須靠它維生的話。
原文:Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.
我们的主很狡猾,好在他不怀歹意。
原文:Subtle is the Lord, but malicious He is not. (Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist Er nicht.)
天才和愚蠢之间的区别就是天才是有極限的。
原文:The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.
世界上最让我难以理解的就是所得税。
原文:The hardest thing to understand in the world is the income tax.
这个世界最不可理解的就是它竟然是可以理解的。
原文:The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
真正有价值的是直覺。在探索的道路上智力无甚用处。
原文:The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.
我們不能用製造問題時的同一水平思維來解決問題。
原文:The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.
原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。
原文:The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.
创新的秘密在於知道如何把你的智謀藏而不露。
原文:The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
科学的全部不過就是日常思考的提煉。
原文:The whole of science is nothing more than a refinement of everyday thinking.
真理就是在經驗面前站得住脚的东西。
原文:Truth is what stands the test of experience.
不要試圖去做一个成功的人,要努力成为一个有价值的人。
原文:Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.
态度上的弱点会变成性格上的弱点。
原文:Weakness of attitude becomes weakness of character.
真正使我感兴趣的是上帝创造世界的时候有没有别的方案可选。
原文:What really interests me is whether God had any choice in the creation of the world.
如果有来世,我要去做一个商人。
原文:If I had to live my life over again, I would live it as a trader of goods.
如果我给你一个芬尼,你的财富增长而我的财富缩减,幅度都是一个芬尼。但如果我给你一点想法,盡管你有了新的想法,我却并没损失什麼。
原文:If I give you a pfennig, you will be one pfennig richer and I'll be one pfennig poorer. But if I give you an idea, you will have a new idea, but I shall still have it, too.
并不是我很聪明,而只是我和问题相处得比較久一点。
原文:It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.
宇宙中威力最强大的就是複利息。
原文:The most powerful force in the universe is compound interest.
宇宙中唯有两件事物是无限的:那就是宇宙的大小与人的愚蠢。而宇宙的大小我却不能肯定。(4月2日名言
原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
一個快樂的人總是滿足於當下,而不太浪費時間去想未來的事。


這個理論是說了很多,但它並沒有引領我們更接近上帝的秘密。 我,無論如何,深信上帝不擲骰子。
量子力學的確讓人印象深刻。但是我的內心卻有一個聲音告訴我,它還不是正確的理論。這個理論是說了很多,但它並沒有引領我們更接近上帝的秘密。我,無論如何,深信上帝不擲骰子。
原文:Quantum mechanics is certainly imposing. But an inner voice tells me that it is not yet the real thing. The theory says a lot, but does not really bring us any closer to the secret of the 'old one'. I, at any rate, am convinced that He does not throw dice.


图一
我信仰史賓諾莎的上帝,他以宇宙的秩序與和諧來示現,而不是那個會干涉人類命運和行為的上帝。(图一)
原文:I believe in Spinoza's God, Who reveals Himself in the lawful harmony of the world, not in a God Who concerns Himself with the fate and the doings of mankind.
我不是無神論者,也稱不上是汎神論者。我們就像是個進入一座大型圖書館的小孩。圖書館裏藏滿了許多由不同語言寫成的書籍。這個小孩知道,這些書一定是由某(些)人所寫,只是不知道他(們)是如何寫成的。這個小孩隱約地感覺到這些書的排列,彷彿依據某種神秘的規則,不過不知道是什麼規則。對我來說,似乎就連最聰明的人對於上帝的看法也是如此。
我們看到一個不可思議地排列著的宇宙,遵行著某些特定的規律。對於這些定律,我們只有模糊的瞭解。以我們有限的智力,無法理解那推動著星宿們運行的神秘力量。我為史賓諾莎的汎神論著迷,但更欣賞他對於現代思想的貢獻。因為他是第一位把靈魂和身體看作一體的哲學家,而不是把它們當成是兩個分開的東西。



想像力知識更重要。因為知識是有限的,而想像力是无限,它包含了一切,推动着进步,是人类进化的源泉。(图二)
原文:Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited, whereas imagination embraces the entire world, stimulating progress, giving birth to evolution.
為了懲罰我蔑視權威,命運也將我變成了一個權威。
我每天提醒自己一百遍,我的生活,不管內在或是外在,都是以他人(包括活著的和逝去的)努力的成果為基礎。所以我必須盡力奉獻自己,希望能以同等的貢獻,來回報長久以來從他人身上所獲得的一切。
原文:A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving...
在我看來,現在有許多人—甚至包括科學家—似乎都只是見樹不見林。關於歷史哲學背景的知識,可以提供給那些大部份正受到當代偏頗觀念所左右的科學家們一種不隨波逐流的獨立性。這種由哲學的洞察力所創造的獨立性,依我來看,正是一個工匠或專家,與一個真正的真理追尋者之間,最大的區別。
原文:So many people today — and even professional scientists — seem to me like someone who has seen thousands of trees but has never seen a forest. A knowledge of the historic and philosophical background gives that kind of independence from prejudices of his generation from which most scientists are suffering. This independence created by philosophical insight is — in my opinion — the mark of distinction between a mere artisan or specialist and a real seeker after truth.
後世之人大概不會相信,這樣一個人(聖雄甘地)曾有血有肉地走在這地球上。
原文:Generations to come will scarcely believe that such a one as this walked the earth in flesh and blood.
如果一个想法在一开始不是荒谬的,那它就是没有希望的。
原文:If at first the idea is not absurd, then there is no hope for it.
道德毫無神聖之處;它純粹只是人之常情。
原文: There is nothing divine about morality;it is a purely human affair.
很少人是用自己的眼睛去看,和用自己的心去感覺的。
原文: Few are those who see with their own eyes, and feel with their own hearts.
  评论这张
 
阅读(50)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017